网易

grass-roots:“基层”这样表达!

2006-11-14 09:03:26 来源: 英语点津  网友评论 0 进入论坛

“基层”是报刊、杂志和网络最为常见的字眼。“基层”如何表达?看下面新华网一则关于十七大的相关报道。

An increase in the number of delegates to the Party congress next year will help improve the representation of grass-roots workers, an official said Sunday.

"Leaders and cadres generally should not constitute more than 70 per cent of the delegates, while those from the grass-roots level should not be less than 30 per cent."

报道说,十七大的一大举措是提高了生产和工作一线代表的比例,要求来自基层的代表比例不得少于30%。

“基层”相应的英文表达是“grass roots”,报道中的“grass-roots”是其形容词形式。“grass roots”常泛指“群众”或“一般选民”,如:The oligarchic regime seems to be losing contact with the grass roots.(那个寡头政权看来正在渐渐脱离民众。)

Grass-roots做形容词时除表示“基层的”,还可用来形容“基础的,根本的”,如a grass-roots solution(根本的解决办法)。

Yanmei

网易教育,更多精彩在首页,
网易教育,更多精彩在首页
我也评两句
我的灌水记录
匿名发表

 
女人·服饰推荐
女人·情感推荐
排行榜
女人·美容推荐
主编信箱  热线:020-85105354 010-82558256 给网易提意见 
About NetEase - 公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 网络营销 - 帮助中心
网易公司版权所有
©1997-2007