
欢迎留言、订阅、推荐^_^
今天的题目是:翻译视频中“叮咚”一声之后的句子~~
影视来源:美剧《超人新冒险》
小噱头:超级强悍的女强人欺负报社新人
剧情引导:Clark终于成功进入星球日报。主编Perry立马把他派给Lois一起去为报道作采访;要强的Lois想到自己堂堂一个首席记者居然要带个乡下来的新人,极其不爽!
Lois:Let's hit it.
Clark:Mind if I ask where're we going?
Lois:To interview Samuel Platt. He's convinced that the Messenger was sabotaged. I'll brief you on the way.
And let's get something straight. I didn't work my buns off to become an investigative reporter for the Daily Planet just to baby-sit some hack from Nowheresville. And another thing.
_______________________(听写这一部分)_______________________
Comprende?
Clark:You like to be on top. Got it.
Lois:Don't push me, Kent. You are way out of your league.
...
背景链接:
Top Banana,顶着香蕉?!
top banana和头上顶着香蕉(?!)一点关系也没有,这个词组是指大老板、领导人、掌权者。你可能会觉得奇怪怎么会有这样的意思呢?
原来早在100年前美国还没有电影、电视的时候,有一种舞台演出,内容包括流行音乐、舞蹈和笑话(类似相声?或者说,脱口秀?)。有时人们会在一个讲笑话的演员说完一个笑话之后给他一个香蕉。渐渐地人们就把最滑稽的演员称为top banana。
如今人们还会把“电视上演闹剧的人”叫做top banana,但更多时候你能够在提到政坛、经济圈中重要人物、第一把手的时候看到这个词组。
另一个意思接近的词组,top brass和top banana意思相近,但更加尊重一些;相对而言top banana比较随便、比较口语化。
答案:You're not working with me, you're working for me; I call the shots; I ask the questions; You're low man; I'm top banana--That's the way I like it.
